Digitising Tigrinya
Ontwikkeling van een methodiek voor het digitaliseren van (commercieel onaantrekkelijke) talen.
Stichting Travis Foundation digitaliseert talen, om mensen gelijke kansen te geven. Niet iedere taal is gedigitaliseerd, omdat dat voor sommige talen commercieel niet aantrekkelijk is. Het Tigrinya (gesproken in Eritrea) is hier een voorbeeld van. We hebben te maken met een grote Eritrese vluchtelingenstroom, waarbij communicatie met hulpverleners en instanties (zoals politie, ziekenhuizen en vluchtelingenorganisaties) zonder tolk vrijwel onmogelijk is. Door de taal te digitaliseren met inzet van AI-algoritmes, is straks tekst-naar-tekst vertaling mogelijk, en in een later stadium ook real-time vertaling via handheld translators. Dit project is slechts het begin. Als de methodiek staat gaat deze op andere talen worden toegepast. (Call 1 2018)
MAART 19 | Het project heeft de afgelopen periode grote stappen gezet. Ze bedachten een innovatieve aanpak voor het complexe, tijdrovende digitaliseringsproces. Via een game dragen mensen wereldwijd hun steentje bij aan de digitalisering van de taal door vertalingen aan te leveren. Lees meer in het interview met SIDN 'Een wereld waarin taal geen barrière vormt'
JUNI 19 | Het project is afgerond. Er is binnen het project een vertaalwebsite ontwikkeld waarmee van Tigrinya naar Engels kan worden vertaald en vice versa. De belangrijkste vervolgstappen zijn: de kwaliteit van de vertalingen verder te verbeteren door meer data toe te voegen aan het onderliggende vertaalmodel, de vertaalmachine met veel ruchtbaarheid aankondigen, en daarbij ook de crowdsourcing game promoten om op die manier aan meer data te komen. Er wordt naar vervolgfinanciering gezocht om deze vervolgstappen te zetten.